Kínai szleng vol. 4. - Terminus technicusok cickóra

Kínai szleng volume 4., nyelvészeti (kevésbé) szakkifejezések női mellekre vonatkozólag.

波波 bōbō: cici, az angol "boobs"-ból eredeztethető.

咪咪 mīmi: cici, (egyébiránt hangutánzó szó macskanyávogásra). Dél-Kínában használt.

奶奶 nǎinǎi vagy 奶子 nǎizi: a női mell kedves, gyerekes megfogalmazása, éppúgy, mint cici. Csak Taiwanon és Dél-Kínában használatos ebbéli értelmében, északon nagyit (apai ágon) jelent.

杂儿 zá’er: csöcs, pekingi szleng, meglehetősen obszcén.

馒头 mántóu: dél-kínai szleng a mellre, a mantou, vagyis az egyébiránt ízetlen kínai zsemle ebbéli értelemmel is bírhat.

巨无霸 jùwúbà: a Big Mac kínai elnevezése, ez esetben igencsak telt kebleket kell értenünk alatta.

乳头 rŭtóu: mellbimbó.

乳尖 rŭjiān: cici, enyhén vulgáris.

波霸 bōbà: enyhén komikus megfogalmazása a nagymellű nőknek, a 霸 bà alatt lenyűgözőt, elképesztőt jelent, ergo itt "elképesztő mellek" jelentésben áll. Dél-Kínában használt.

飞机场 fēijīchǎng: lapos mellkasú hölgy. (A széles, sík leszállópályából nem nehéz asszociálni. Egyébiránt repülőteret jelent). Gyakran használt kifejezés.

太平公主 tàipíng gōngzhǔ: az előbbivel megegyező értelmű, szintén lapos mellkasú nő. "Nagyon lapos hercegnő".

搓板 cuōbǎn: literálisan "mosódeszka". Sovány, elől deszka, hátul léc.

搓板 cuōbǎn: egészen konkrétan ciciszex.

三点全露 sān diǎn quán lòu: szemből való mezítelenség. "A három pont mind megmutatkozik". Meztelen nő leírására használt gyakori kifejezés.

Megjegyzések

  1. Hohó, ez még talán hasznosabb is, mint az előző bejegyzés! :)
    Jöjjenek a japán megfelelők :)

    おっぱい oppai : cici

    ボイン boin: nagy mellek

    巨乳 kjonyú: nagy mellek

    爆乳 bakunyú: elképesztően nagy mellek

    ぺチヤパイ pecsapai: lapos mellek

    デカパイ dekapai: nagy cicik

    おっぱい星人 oppai szeidzsin: a nagy mellek rajongója

    パイ擦り paizuri: ciciszex

    まな板 manaita: "vágódeszka" , lapos mellű nő

    VálaszTörlés
  2. Köszönöm, igen hasznos kiegészítés! Így teljes a kollekció. :)

    VálaszTörlés
  3. No, hogy akkor legyen koreai is, Isii szavait kerestem le japán-koreai szótárban, de a koreaiak szerintem visszafogottabbak, nagy része nem volt meg. + Korean Dirty Words^^
    젖 és 유방 - női mell (konszolidált)
    유두 - mellbimbó (szleng)
    풍만한 유방 - nagy mell (jelzős szerkezet)
    초유 - tőgy
    착유 - tőgy
    절벽 - lapos mell (szó szerint: sziklafal)
    빈약한 가슴 - lapos mell (szó szerint: mellben szegényes)
    글래머 - dús keblek
    거유 - hatalmas cicik
    젓소 - tejcsarnok méret
    착한 가슴 - "rendes" cici (Koreában úgy tartják, akinek helyes a cickója, az kedves ember)
    뽕가슴 - műcici, plasztikáztatott mell, felturbózott mell
    Kedvenc:
    아스팔트에 붙은 껌딱지 - lapos mell, szó szerint: mint az aszfaltba ragadt rágógumi

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. 감사합니다!"Koreában úgy tartják, akinek helyes a cickója, az kedves ember" - lol

      Törlés
  4. Dana, köszi a koreai kiegészítést! Nagyon hasznos :)
    Legott rá is kerestem a gugliban :))

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

ギャル文字

A Kék-folyó tényleg kék?

A kínai írásjegyek